Dagens ordfundering: Sjalur
Sjalur. Nej, det är ingen isländsk scarf jag åsyftar. Det här rimmar på tambur och filur och är antagligen ett arv från franskan, eventuellt via norskan. Vi tar det från början: Om jag säger jalusi till en fellow svensk tänker de flesta på typ ett solskydd med lameller. Men ordet kan även betyda svartsjuka eller avundsjuka. Jämför med franskans jalousie och engelskans jealousy. Fransoser är jaloux , engelsmännen jealous . Norrmännen har anammat det där rätt av. De har substantivet sjalusi och kan bli sjalu . I Sverige har vi så alltså det rätt okända, och möjligen dialektala, schalur . Förutom svartsjuk och avundsjuk tycks ordet även ha gjort en betydelseglidning och kommit att betyda fundersam och/eller tveksam . Det var min vän Malin med rötter i Dalarna som uppmärksammade mig på ordet häromdagen. Ett ord jag ju har hört och känt till, men aldrig själv använt. Hon använder det i den senare betydelsen. Men så var det det där med stavningen . Av ordböcker och googling